1 00:00:11,679 --> 00:00:15,598 Which pet's address is the finest in Paris? 2 00:00:15,766 --> 00:00:19,268 Which pets possess the longest pedigree? 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,564 Which pets get to sleep on velvet mats? 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 Naturellement 5 00:00:25,109 --> 00:00:27,235 The Aristocats 6 00:00:27,403 --> 00:00:31,614 Which pets are blessed with the fairest forms and faces? 7 00:00:31,782 --> 00:00:35,368 Which pets know best all the gentle social graces? 8 00:00:35,536 --> 00:00:39,122 Which pets live on cream and loving pats? 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,957 Naturellement 10 00:00:41,125 --> 00:00:42,750 The Aristocats 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,169 They show aristocatic bearing 12 00:00:45,337 --> 00:00:47,338 When they're seen upon an airing 13 00:00:47,506 --> 00:00:49,924 And aristocatic flair in what they do 14 00:00:50,092 --> 00:00:51,467 And what they say 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,262 Aristocats are never found in alleyways 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,389 Or hanging 'round the garbage cans 17 00:00:56,557 --> 00:00:59,559 Where common kitties play Oh, no 18 00:00:59,727 --> 00:01:01,352 Which pets are known 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,604 To never show their claws? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,692 Which pets are prone to hardly any flaws? 21 00:01:07,860 --> 00:01:11,362 To which pets do the others tip their hats? 22 00:01:11,530 --> 00:01:12,989 Naturellement 23 00:01:13,157 --> 00:01:15,825 The Aristocats 24 00:02:25,437 --> 00:02:27,396 Marie, my little one. 25 00:02:27,564 --> 00:02:29,982 You're going to be as beautiful as your mother. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,734 Isn't she, Duchess? 27 00:02:36,573 --> 00:02:38,699 Careful, Toulouse. 28 00:02:39,701 --> 00:02:43,079 You're making it very difficult for Edgar. 29 00:02:45,582 --> 00:02:47,583 Whoa, Frou-Frou, whoa. 30 00:02:47,751 --> 00:02:48,876 Steady, girl. 31 00:02:54,383 --> 00:02:56,551 Thank you, Edgar. 32 00:02:56,718 --> 00:02:59,345 Oh, of course, Frou-Frou. 33 00:02:59,513 --> 00:03:01,597 I almost forgot. 34 00:03:02,683 --> 00:03:05,685 Madame... May I take your parcel, Madame? 35 00:03:05,853 --> 00:03:07,937 It really is much too heavy for you, Madame. 36 00:03:08,105 --> 00:03:11,649 Now, tut-tut, Edgar. Don't fuss over me. 37 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 Berlioz, come back here. 38 00:03:16,446 --> 00:03:19,156 Haven't you forgotten something, darling? 39 00:03:19,324 --> 00:03:22,451 Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. 40 00:03:23,161 --> 00:03:24,954 You're quite welcome, young man. 41 00:03:25,581 --> 00:03:28,708 - How was that, Mama? - Very good, darling. 42 00:03:28,876 --> 00:03:30,042 That was very nice. 43 00:03:30,210 --> 00:03:32,628 Come along, Duchess. Kittens. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,630 Come along. 45 00:03:34,798 --> 00:03:38,801 Oh, and Edgar, I'm expecting my attorney, Georges Hautecourt. 46 00:03:38,969 --> 00:03:43,431 - You remember him, of course. - Of course, Madame. 47 00:03:43,599 --> 00:03:45,933 How could anyone forget him? 48 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 Not as spry as I was when I was 80, eh? 49 00:04:22,179 --> 00:04:23,679 Ah, good day, sir. 50 00:04:23,847 --> 00:04:25,681 Madame is expecting you, sir. 51 00:04:25,849 --> 00:04:27,683 Evening. Evening, Edgar. 52 00:04:31,355 --> 00:04:33,022 Another ringer, sir. 53 00:04:33,190 --> 00:04:34,398 You never miss. 54 00:04:36,109 --> 00:04:38,945 Come on, Edgar! The last one up the stairs is a nincompoop! 55 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Could we take the elevator this time, sir? 56 00:04:41,615 --> 00:04:44,075 Oh, that birdcage? Poppycock. 57 00:04:44,242 --> 00:04:46,869 Elevators are for old people. 58 00:04:47,537 --> 00:04:49,288 May I give you a hand, sir? 59 00:04:49,456 --> 00:04:52,708 You haven't got an extra foot, have you, Edgar? 60 00:04:52,876 --> 00:04:55,378 That always makes me laugh, sir. 61 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 - Every time. - Let go of my cane! 62 00:04:58,924 --> 00:05:01,884 Careful, sir. Please. Frightfully sorry, sir. 63 00:05:03,887 --> 00:05:05,888 Don't panic, Edgar. 64 00:05:06,890 --> 00:05:09,100 Upward and onward! 65 00:05:10,143 --> 00:05:12,186 Am I going too fast for you, Edgar? 66 00:05:12,354 --> 00:05:13,980 Please, sir, hold... 67 00:05:18,819 --> 00:05:20,444 There now, Duchess. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,029 That's better. 69 00:05:22,197 --> 00:05:25,116 We must both look our best for Georges. 70 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 He's our oldest and dearest friend, you know. 71 00:05:32,207 --> 00:05:33,499 Come in. 72 00:05:35,252 --> 00:05:36,836 Announcing... 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,005 ...Monsieur... 74 00:05:39,798 --> 00:05:41,424 ...Georges... 75 00:05:41,591 --> 00:05:43,175 ...Hautecourt. 76 00:05:43,343 --> 00:05:46,429 Oh, my goodness, Edgar. I know Georges. 77 00:05:46,596 --> 00:05:49,932 Adelaide, my dear. 78 00:05:51,727 --> 00:05:54,770 So good to see you, Georges. 79 00:05:56,982 --> 00:06:00,526 Still the softest hands in all of Paris. 80 00:06:00,694 --> 00:06:04,321 You're a shameless flatterer, Georges. 81 00:06:06,700 --> 00:06:11,203 Adelaide, that's music. It's from Carmen, isn't it? 82 00:06:11,371 --> 00:06:16,375 - That's right. It was my favourite role. - Yes, yes. 83 00:06:16,543 --> 00:06:20,504 It was the night of your grand premiere that we first met. Remember? 84 00:06:20,672 --> 00:06:22,131 Oh, indeed, I do. 85 00:06:22,299 --> 00:06:24,175 And how we celebrated your success. 86 00:06:24,342 --> 00:06:27,720 Champagne, dancing the night away... 87 00:06:34,311 --> 00:06:36,312 Oh, Georges. 88 00:06:56,500 --> 00:06:57,792 Thank goodness. 89 00:06:59,336 --> 00:07:01,670 Just in time. 90 00:07:01,838 --> 00:07:07,676 Georges, we're just a pair of sentimental old fools. 91 00:07:12,349 --> 00:07:14,725 Now, Georges, do be serious. 92 00:07:15,060 --> 00:07:19,605 I've asked you to come here on a very important legal matter. 93 00:07:21,191 --> 00:07:22,983 Splendid, splendid. 94 00:07:23,151 --> 00:07:25,277 Who do you want me to sue, eh? 95 00:07:25,445 --> 00:07:28,531 Come now, Georges. I don't wish you to sue anyone. 96 00:07:28,698 --> 00:07:34,328 - I simply want to make my will. - Will, eh? Will, will... 97 00:07:38,333 --> 00:07:41,335 Now, then, who are the beneficiaries? 98 00:07:41,503 --> 00:07:45,089 Well, as you know, I have no living relatives. 99 00:07:45,257 --> 00:07:50,427 Naturally, I want my beloved cats to be always well-cared for. 100 00:07:50,595 --> 00:07:55,057 Certainly, no one can do this better than my faithful servant, Edgar. 101 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 Edgar? 102 00:07:56,726 --> 00:08:00,896 Adelaide, you mean to say you're leaving your vast fortune to Edgar? 103 00:08:01,064 --> 00:08:05,234 Everything you possess? Stocks and bonds? 104 00:08:05,402 --> 00:08:07,695 This mansion? Your country chateau? 105 00:08:07,863 --> 00:08:12,533 - Your treasures, jewels, and? - Oh, no, no, Georges. 106 00:08:12,701 --> 00:08:15,536 - To my cats. - To your cats? 107 00:08:15,704 --> 00:08:18,038 - Cats? - Yes, Georges. 108 00:08:18,206 --> 00:08:20,875 I simply wish to have the cats inherit first. 109 00:08:21,042 --> 00:08:26,338 Then, at the end of their lifespan, my entire estate will revert to Edgar. 110 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 Cats inherit first? 111 00:08:28,884 --> 00:08:30,426 And I come after the cats. 112 00:08:30,594 --> 00:08:32,428 I, me, after... 113 00:08:32,596 --> 00:08:34,555 It's... It's not fair. 114 00:08:35,891 --> 00:08:36,932 I mean... 115 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 Each cat will live about 12 years. 116 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 I can't wait... And each cat has nine lives. 117 00:08:41,104 --> 00:08:43,272 That's four times 12... 118 00:08:43,440 --> 00:08:44,982 Multiply by nine times... 119 00:08:45,150 --> 00:08:48,861 No, it's less than that. Anyway, it's much longer than I'd ever live. 120 00:08:49,988 --> 00:08:51,363 I'll be gone. 121 00:08:52,782 --> 00:08:54,033 No. 122 00:08:54,201 --> 00:08:56,869 Oh, no. They'll be gone. 123 00:08:57,037 --> 00:08:58,412 I'll think of a way. 124 00:08:59,623 --> 00:09:02,291 Oh... there are a million reasons why I should. 125 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 All of 'em dollars. 126 00:09:04,961 --> 00:09:06,962 Millions. 127 00:09:08,673 --> 00:09:10,758 Those cats have got to go. 128 00:09:13,637 --> 00:09:15,137 Wait for me, wait for me! 129 00:09:15,305 --> 00:09:17,765 Me first, me first. 130 00:09:17,933 --> 00:09:19,516 Why should you be first? 131 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Because I'm a lady, that's why. 132 00:09:22,979 --> 00:09:26,690 - You're not a lady. - You're nothin' but a sister. 133 00:09:29,778 --> 00:09:32,279 I'll show you if I'm a lady or not. 134 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 - You're tickling. - Get her, Berlioz, get her. 135 00:09:45,669 --> 00:09:49,546 - Fight fair, Marie. - Females never fight fair. 136 00:09:51,216 --> 00:09:53,926 Now, that hurt. Mama! Mama! 137 00:09:54,094 --> 00:09:56,512 Marie, darling, Marie, you must stop that. 138 00:09:56,680 --> 00:09:58,597 This is really not ladylike. 139 00:09:58,765 --> 00:10:01,308 And Berlioz? 140 00:10:01,476 --> 00:10:05,437 Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman. 141 00:10:05,605 --> 00:10:07,523 Well, she started it. 142 00:10:07,691 --> 00:10:12,528 Ladies do not start fights, but they can finish them. 143 00:10:13,196 --> 00:10:15,990 Berlioz. Now, don't be rude. 144 00:10:16,157 --> 00:10:18,951 We were just practicing biting and clawing. 145 00:10:19,119 --> 00:10:23,289 Aristocrats do not practise biting and clawing, 146 00:10:23,456 --> 00:10:25,457 and things like that. That's just horrible. 147 00:10:25,625 --> 00:10:28,919 But someday we might meet a tough alley cat. 148 00:10:34,384 --> 00:10:35,926 That will do. 149 00:10:36,094 --> 00:10:39,513 It's time we concerned ourself with self-improvement. 150 00:10:39,681 --> 00:10:43,225 You want to grow up to be lovely, charming ladies and gentlemens. 151 00:10:43,393 --> 00:10:46,478 Now, Toulouse, you go and start on with your painting. 152 00:10:46,646 --> 00:10:48,063 Yes, Mama. 153 00:10:50,317 --> 00:10:54,903 Mama, may we watch Toulouse paint before we start our music lesson? 154 00:10:55,071 --> 00:10:56,488 Please? 155 00:10:56,656 --> 00:11:01,118 Well, yes, my love, but you must be very quiet. 156 00:11:26,936 --> 00:11:28,062 Yeah. 157 00:11:28,688 --> 00:11:32,941 - It's Edgar. - Yeah, old pickle-puss Edgar. 158 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 "Old pickle-puss"? Now, now. 159 00:11:36,780 --> 00:11:39,114 Berlioz, that is not kind. 160 00:11:39,282 --> 00:11:41,950 You know Edgar is so fond of all of us, 161 00:11:42,118 --> 00:11:44,036 and takes very good care of us. 162 00:11:45,330 --> 00:11:47,623 Rock-a-bye, kitties 163 00:11:47,791 --> 00:11:49,625 Bye-bye you go 164 00:11:52,420 --> 00:11:54,088 And I'm in the dough 165 00:11:54,255 --> 00:11:56,590 Oh, Edgar, you sly old fox. 166 00:12:05,058 --> 00:12:06,225 Oh, dear. 167 00:12:06,393 --> 00:12:08,685 Slip of the hand and it's off to dreamland. 168 00:12:08,853 --> 00:12:10,562 I say, that's not at all bad. 169 00:12:10,730 --> 00:12:12,689 Slip of the hand... dreamland. 170 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 Let's leave Toulouse to his painting. 171 00:12:15,527 --> 00:12:18,445 Now, dear, you go to the piano. Now, run along. 172 00:12:18,613 --> 00:12:21,824 - Both of you, go ahead. - Yes, Mama. 173 00:12:22,492 --> 00:12:23,492 Yes, Mama. 174 00:12:23,660 --> 00:12:26,829 It's time to practise your scales and your arpeggios. 175 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 I'm ready, maestro. 176 00:12:51,813 --> 00:12:54,064 Mama, he did it again. 177 00:12:55,233 --> 00:12:57,484 - Tattletale. - Now, Berlioz. 178 00:12:57,652 --> 00:13:02,489 Now, please, darling, settle down and play me your pretty little song. 179 00:13:02,657 --> 00:13:05,868 Yes, Mama. 180 00:13:06,494 --> 00:13:08,662 Do mi so do Do so mi do 181 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 Every truly cultured 182 00:13:10,707 --> 00:13:13,709 Music student knows 183 00:13:13,877 --> 00:13:18,881 You must learn your scales and your arpeggios 184 00:13:19,048 --> 00:13:21,550 Bring the music ringing from your chest 185 00:13:21,718 --> 00:13:23,886 And not your nose 186 00:13:24,053 --> 00:13:28,515 While you sing your scales and your arpeggios 187 00:13:30,226 --> 00:13:35,189 If you're faithful to your daily practicing 188 00:13:35,356 --> 00:13:40,235 You will find your progress is encouraging 189 00:13:40,403 --> 00:13:42,613 Do mi so mi Do mi so mi 190 00:13:42,780 --> 00:13:44,740 Fa la so it goes 191 00:13:44,908 --> 00:13:50,204 When you do your scales and your arpeggios 192 00:13:50,371 --> 00:13:52,539 Do mi so do... 193 00:14:03,927 --> 00:14:08,847 Do mi so do Do so mi do 194 00:14:09,015 --> 00:14:13,936 Though at first it seems as though it doesn't show 195 00:14:14,103 --> 00:14:18,690 Like a tree, ability will bloom and grow 196 00:14:18,858 --> 00:14:21,193 If you're smart you'll learn by heart 197 00:14:21,361 --> 00:14:24,655 What every artist knows 198 00:14:24,822 --> 00:14:27,366 You must sing your scales 199 00:14:27,534 --> 00:14:33,539 And your arpeggios 200 00:14:48,638 --> 00:14:51,431 Oh, good evening, my little ones. 201 00:14:58,690 --> 00:15:02,818 Your favourite dish, prepared a very special way. 202 00:15:03,653 --> 00:15:06,363 It's crème de la crème à la Edgar. 203 00:15:06,531 --> 00:15:10,242 Sleep well... I mean, eat well, of course. 204 00:15:27,343 --> 00:15:28,677 Good evening, Duchess. 205 00:15:28,845 --> 00:15:31,722 - Hello, kittens. - Hello, Roquefort. 206 00:15:31,889 --> 00:15:35,183 - Hi, Roquefort. - Good evening, Monsieur Roquefort. 207 00:15:36,894 --> 00:15:39,187 Something smells awfully good. 208 00:15:40,148 --> 00:15:42,608 What is that appetising smell? 209 00:15:42,775 --> 00:15:45,611 It's crème de la crème à la Edgar. 210 00:15:45,778 --> 00:15:48,071 Won't you join us, Monsieur Roquefort? 211 00:15:48,239 --> 00:15:51,491 Well, yes. I mean... I don't mean to interrupt. 212 00:15:51,659 --> 00:15:53,076 But... 213 00:15:53,244 --> 00:15:57,497 But it so happens that I have a cracker with me. 214 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 Come on, Roquefort, have some. 215 00:15:59,792 --> 00:16:03,420 Oh, thank you. Don't mind if I do. 216 00:16:03,588 --> 00:16:04,880 Just a few dunks. 217 00:16:08,384 --> 00:16:12,054 Very good. My compliments to the chef. 218 00:16:12,889 --> 00:16:14,723 This is yummy. 219 00:16:16,434 --> 00:16:18,644 Delicious. 220 00:16:19,395 --> 00:16:21,229 Double delicious. 221 00:16:22,357 --> 00:16:24,566 This calls for another cracker. 222 00:16:24,734 --> 00:16:25,984 I'll be right back. 223 00:16:38,915 --> 00:16:41,416 So that's... 224 00:16:41,584 --> 00:16:45,379 ...crème de la crème... 225 00:16:46,673 --> 00:16:47,798 ...à la... 226 00:16:47,965 --> 00:16:49,591 ...Edgar. 227 00:18:36,157 --> 00:18:38,533 Lafayette. Hey, Lafayette. 228 00:18:39,702 --> 00:18:42,245 - Lafayette! - Well, I'm right here. 229 00:18:42,413 --> 00:18:45,457 Listen. Wheels approaching. 230 00:18:45,625 --> 00:18:48,543 Oh, Napoleon, we done bit six tyres today. 231 00:18:48,711 --> 00:18:51,588 Chased four motorcars and a bicycle and a scooter. 232 00:18:51,756 --> 00:18:53,423 Hush your mouth. 233 00:18:55,092 --> 00:18:56,510 It's a motorcycle. 234 00:18:56,677 --> 00:18:59,387 Two-cylinder, chain drive, 235 00:18:59,555 --> 00:19:03,183 one squeaky wheel on the front, it sounds like. 236 00:19:03,351 --> 00:19:07,687 You go for the tyres, and I'll go right for the seat of the problem. 237 00:19:07,855 --> 00:19:10,732 How come you always grab the tender part for yourself? 238 00:19:12,026 --> 00:19:14,528 'Cause I outrank you, that's why. 239 00:19:14,695 --> 00:19:17,948 Now, stop beating your gums and sound the attack. 240 00:19:21,202 --> 00:19:23,286 No, that's mess call. 241 00:19:23,454 --> 00:19:24,996 Yeah, made a mess of it, huh? 242 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 You can be replaced, you know. 243 00:19:27,250 --> 00:19:29,584 OK, let's charge. 244 00:19:29,752 --> 00:19:32,003 Wait a minute. I'm the leader. 245 00:19:32,171 --> 00:19:34,881 I'm the one that says when we go. 246 00:19:35,591 --> 00:19:36,675 Here we go. 247 00:19:36,843 --> 00:19:38,844 Charge! 248 00:20:14,797 --> 00:20:17,632 Nice doggy, nice doggy. Heel, roll over, play dead! 249 00:20:26,601 --> 00:20:28,560 This sure beats running, Napoleon. 250 00:21:15,149 --> 00:21:16,608 Step on the gas, Napoleon. 251 00:21:16,776 --> 00:21:18,652 I got 'er wide open. 252 00:22:10,871 --> 00:22:12,580 Oh, where am I? 253 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 I'm not at home at all. 254 00:22:15,835 --> 00:22:18,837 Children, where are you? Answer me. 255 00:22:19,588 --> 00:22:20,714 Berlioz? 256 00:22:20,881 --> 00:22:23,174 Toulouse, Marie, where are you? 257 00:22:23,342 --> 00:22:25,677 Here I am, Mama. 258 00:22:27,388 --> 00:22:30,557 Marie, darling. Well, are you all right? 259 00:22:30,725 --> 00:22:34,894 I guess I had a nightmare and fell out of bed. 260 00:22:35,062 --> 00:22:37,605 Now, Marie, darling, don't be frightened. 261 00:22:37,773 --> 00:22:39,941 Mama! Mama! 262 00:22:40,109 --> 00:22:41,776 That's Berlioz. 263 00:22:41,944 --> 00:22:44,446 Over here, darling. Berlioz, here we are. 264 00:22:44,613 --> 00:22:47,282 And don't worry. Everything's going to be all right. 265 00:22:47,450 --> 00:22:48,950 I'm coming, Mama. 266 00:22:50,286 --> 00:22:52,829 Gee, I'm cold and I'm wet. 267 00:22:54,123 --> 00:22:57,500 Mama? 268 00:22:57,668 --> 00:22:58,918 Mama! 269 00:23:01,213 --> 00:23:03,131 Darling. 270 00:23:03,299 --> 00:23:05,925 That's only a little frog, my love. 271 00:23:06,093 --> 00:23:08,720 He had a mouth like a hippo-lotamus. 272 00:23:12,975 --> 00:23:15,143 Oh, what's so funny? 273 00:23:15,311 --> 00:23:18,146 Not now, darling. Darlings, you just stay here. 274 00:23:18,314 --> 00:23:22,233 I go and I look for Toulouse. Toulouse? 275 00:23:22,401 --> 00:23:23,985 Toulouse, where are you? 276 00:23:24,153 --> 00:23:27,238 - Toulouse! - Toulouse! 277 00:23:27,406 --> 00:23:28,740 Toulouse! 278 00:23:28,908 --> 00:23:32,327 Hey! What's all the yelling about, huh? 279 00:23:32,495 --> 00:23:34,579 Why didn't you answer? 280 00:23:34,747 --> 00:23:38,333 Mama, he's been here all the time. 281 00:23:38,501 --> 00:23:40,126 Oh, thank goodness. 282 00:23:40,753 --> 00:23:42,504 Are you all right? 283 00:23:42,671 --> 00:23:45,423 I was having a funny dream. 284 00:23:45,591 --> 00:23:47,675 Edgar was in it. 285 00:23:47,843 --> 00:23:50,845 And we were all riding and bouncing along... 286 00:23:51,889 --> 00:23:55,683 Frogs? Uh-oh, it wasn't a dream. 287 00:23:55,851 --> 00:23:59,020 - Edgar did this to us. - Edgar? 288 00:23:59,188 --> 00:24:02,107 Oh, darling, why, that's... 289 00:24:02,274 --> 00:24:04,025 Why, that's ridiculous. 290 00:24:04,193 --> 00:24:07,195 Yeah, maybe you fell on your head, Toulouse. 291 00:24:09,115 --> 00:24:13,451 Mama, I'm afraid. I wanna go home. 292 00:24:13,619 --> 00:24:16,371 Now, my darling, don't be frightened. You'll see... 293 00:24:18,332 --> 00:24:21,793 Oh, dear. Let's get into the basket, all of us. 294 00:24:21,961 --> 00:24:24,379 What's gonna happen to us? 295 00:24:25,214 --> 00:24:27,132 Well, darlings, I just don't know. 296 00:24:27,299 --> 00:24:29,801 It does look hopeless, doesn't it? 297 00:24:29,969 --> 00:24:34,139 I wish we were home with Madame right now. 298 00:24:34,306 --> 00:24:37,934 Oh, poor Madame. 299 00:24:38,102 --> 00:24:41,229 She will be so worried when she finds us gone. 300 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Duchess? Kittens? 301 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Oh, my gracious. 302 00:24:50,531 --> 00:24:53,700 I had the most horrible dream about them. 303 00:24:54,785 --> 00:24:57,745 Thank goodness it was only a dream. 304 00:24:58,539 --> 00:25:01,291 Oh, dear, what a terrible night. 305 00:25:03,335 --> 00:25:05,587 Now, now, my darlings. 306 00:25:05,754 --> 00:25:09,924 Don't be frightened. The storm will soon pass. 307 00:25:12,344 --> 00:25:15,263 Oh, no! They're gone. 308 00:25:15,973 --> 00:25:18,266 Duchess! Kittens! 309 00:25:18,434 --> 00:25:21,144 Duchess! Where are you? 310 00:25:21,312 --> 00:25:24,772 They're gone. They're gone! 311 00:25:26,066 --> 00:25:28,276 Duchess? Kittens? Gone? 312 00:25:28,444 --> 00:25:30,236 Why, that's terrible. 313 00:25:30,404 --> 00:25:32,238 But where? Why? 314 00:25:32,406 --> 00:25:36,993 Good heavens. Anything could happen to them on a night like this. 315 00:25:37,161 --> 00:25:42,040 Get washed down a storm drain, struck by lightning... 316 00:25:42,583 --> 00:25:44,083 Oh, they'll need help. 317 00:25:45,169 --> 00:25:47,003 I've just got to find them. 318 00:25:50,549 --> 00:25:52,926 Duchess! Kittens? 319 00:26:00,976 --> 00:26:03,019 Duchess! 320 00:26:03,187 --> 00:26:08,316 Kittens! 321 00:26:23,499 --> 00:26:27,168 I like a chee-chee-chee-rony like they make at home 322 00:26:27,336 --> 00:26:30,380 Or a healthy fish with a big backbone 323 00:26:30,547 --> 00:26:32,548 I'm Abraham de Lacy 324 00:26:34,009 --> 00:26:36,010 Giuseppe Casey 325 00:26:37,346 --> 00:26:39,097 Thomas O'Malley 326 00:26:40,516 --> 00:26:42,892 O'Malley the alley cat 327 00:26:43,060 --> 00:26:45,853 I've got that wanderlust 328 00:26:46,021 --> 00:26:48,106 Gotta walk the scene 329 00:26:49,525 --> 00:26:52,360 Gotta kick up highway dust 330 00:26:52,528 --> 00:26:55,196 Feel the grass that's green 331 00:26:56,156 --> 00:26:58,783 Gotta strut them city streets 332 00:26:58,951 --> 00:27:04,163 Showin' off my éclat, yeah 333 00:27:04,331 --> 00:27:07,083 Tellin' my friends of the social elite 334 00:27:07,251 --> 00:27:09,669 Or some cute cat I happen to meet 335 00:27:09,837 --> 00:27:12,088 That I'm 336 00:27:14,216 --> 00:27:15,550 Abraham de Lacy 337 00:27:15,718 --> 00:27:17,427 Giuseppe Casey 338 00:27:17,594 --> 00:27:19,387 Thomas O'Malley 339 00:27:20,597 --> 00:27:22,807 O'Malley the alley cat 340 00:27:24,101 --> 00:27:29,272 Oh, my. Monsieur, your name seems to cover all of Europe. 341 00:27:29,440 --> 00:27:33,067 Of course. I'm the only cat of my kind. 342 00:27:33,902 --> 00:27:37,113 I'm king of the highway 343 00:27:37,281 --> 00:27:39,866 Prince of the boulevard 344 00:27:40,993 --> 00:27:43,244 Duke of the avant-garde 345 00:27:44,163 --> 00:27:46,998 The world is my backyard 346 00:27:47,166 --> 00:27:49,876 So if you're goin' my way 347 00:27:50,044 --> 00:27:53,504 That's the road you wanna seek 348 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Calcutta to Rome 349 00:27:55,632 --> 00:27:58,468 Or home sweet home in Paris 350 00:27:58,635 --> 00:28:01,262 Magnifique, you all 351 00:28:02,765 --> 00:28:05,058 Oh, boy, an alley cat. 352 00:28:05,893 --> 00:28:07,101 Listen. 353 00:28:07,269 --> 00:28:10,146 I only got myself 354 00:28:10,606 --> 00:28:13,775 And this big old world 355 00:28:13,942 --> 00:28:17,111 But I sip that cup of life 356 00:28:17,279 --> 00:28:19,989 With my fingers curled 357 00:28:20,783 --> 00:28:23,618 I don't worry what road to take 358 00:28:23,786 --> 00:28:26,204 I don't have to think ofthat 359 00:28:28,582 --> 00:28:31,626 Whatever I take is the road I make 360 00:28:31,794 --> 00:28:34,629 It's the road of life Make no mistake 361 00:28:34,797 --> 00:28:37,632 For me 362 00:28:37,800 --> 00:28:40,301 Yeah, Abraham de Lacy 363 00:28:40,469 --> 00:28:41,886 Giuseppe Casey 364 00:28:42,054 --> 00:28:44,180 Thomas O'Malley 365 00:28:45,140 --> 00:28:47,892 O'Malley the alley cat 366 00:28:50,813 --> 00:28:54,107 That's right. And I'm very proud of that. 367 00:28:54,274 --> 00:28:56,442 Yeah. 368 00:28:58,779 --> 00:29:00,113 Bravo. 369 00:29:00,280 --> 00:29:03,491 Very good. You are a great talent. 370 00:29:03,659 --> 00:29:05,535 Oh, thank you. 371 00:29:05,702 --> 00:29:07,662 And what might your name be? 372 00:29:07,830 --> 00:29:09,664 My name is Duchess. 373 00:29:09,832 --> 00:29:11,916 Duchess. 374 00:29:12,084 --> 00:29:15,628 Beautiful. Love it. 375 00:29:15,796 --> 00:29:18,005 And those eyes. 376 00:29:19,508 --> 00:29:23,344 Why, your eyes are like sapphires sparkling so bright. 377 00:29:23,512 --> 00:29:27,306 They make the morning radiant and light. 378 00:29:27,474 --> 00:29:31,769 - How romantic. - Sissy stuff. 379 00:29:34,731 --> 00:29:35,731 Very poetic. 380 00:29:35,899 --> 00:29:38,401 But it is not quite Shakespeare. 381 00:29:38,569 --> 00:29:41,696 Of course not. That's pure O'Malley, baby. 382 00:29:41,864 --> 00:29:43,281 Right off the cuff. 383 00:29:43,449 --> 00:29:45,032 I got a million of them. 384 00:29:45,200 --> 00:29:46,784 Oh, no more, please. 385 00:29:46,952 --> 00:29:49,495 I am really in a great deal of trouble. 386 00:29:49,663 --> 00:29:51,664 Trouble? 387 00:29:51,832 --> 00:29:56,002 Helping beautiful dames... damsels in distress is my specialty. 388 00:29:56,170 --> 00:29:58,379 Now, what's the hang-up, your ladyship? 389 00:29:58,547 --> 00:30:02,008 Well, it is most important that I get back to Paris. 390 00:30:02,176 --> 00:30:06,012 So if you would be just so kind and show me the way... 391 00:30:06,180 --> 00:30:10,349 Show you the way? Perish the thought. 392 00:30:10,517 --> 00:30:13,394 We shall fly to Paris on a magic carpet, 393 00:30:13,562 --> 00:30:19,525 side by side, with the stars as our guide. 394 00:30:19,693 --> 00:30:21,068 Just we two. 395 00:30:21,236 --> 00:30:23,905 Oh, that would be wonderful. 396 00:30:24,072 --> 00:30:25,907 Three? 397 00:30:26,074 --> 00:30:27,241 Four? 398 00:30:28,535 --> 00:30:29,911 Five? 399 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Oh, yes, Monsieur O'Malley. 400 00:30:32,039 --> 00:30:35,166 - These are my children. - Oh, how sweet. 401 00:30:35,334 --> 00:30:37,585 Do you really have a magic carpet? 402 00:30:37,753 --> 00:30:42,089 - Are we really gonna ride on it? - Now, now, Marie. 403 00:30:42,758 --> 00:30:47,345 Mama, do I have sparkling sapphire eyes that dazzle, too? 404 00:30:47,513 --> 00:30:52,058 - Did I say that? - Yes, right off your cuff. 405 00:30:52,226 --> 00:30:55,061 And you said we're gonna ride on your magic carpet. 406 00:30:55,229 --> 00:30:58,105 Well, now... What I meant... You see, I... 407 00:30:58,273 --> 00:31:01,901 No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley? 408 00:31:02,069 --> 00:31:04,737 What I had in mind was a kind of a sports model, baby. 409 00:31:04,905 --> 00:31:07,740 - You know, one of those... - Perhaps a magic carpet? 410 00:31:07,908 --> 00:31:09,158 Built for two? 411 00:31:09,701 --> 00:31:12,161 I wouldn't take up much room. 412 00:31:13,455 --> 00:31:15,957 I understand perfectly, Monsieur O'Malley. 413 00:31:16,124 --> 00:31:19,001 Well, come along, darlings. 414 00:31:23,966 --> 00:31:25,883 I'm a tough alley cat, too. 415 00:31:27,094 --> 00:31:28,135 Hey, there. 416 00:31:28,303 --> 00:31:31,722 You're coming on. I bet you're a real tiger in your neighbourhood. 417 00:31:31,890 --> 00:31:35,101 Yeah. That's 'cause I practise all the time. 418 00:31:35,269 --> 00:31:37,770 Now, now, Toulouse. Toulouse, come along, dear. 419 00:31:37,938 --> 00:31:39,647 Yes, Mama. 420 00:31:39,815 --> 00:31:41,607 See you around, tiger. 421 00:31:48,073 --> 00:31:50,074 Now, that's quite a family. 422 00:31:51,326 --> 00:31:55,705 Come to think of it, O'Malley, you're not a cat. You're a rat. 423 00:31:55,872 --> 00:31:57,999 Right? Right. 424 00:31:59,209 --> 00:32:02,962 - Hey, hey, hold up there. - Yes, Monsieur O'Malley? 425 00:32:03,130 --> 00:32:06,674 Now look, kids, if I said magic carpet, 426 00:32:06,842 --> 00:32:09,010 magic carpet it's gonna be. 427 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 And it's gonna stop for passengers... 428 00:32:12,973 --> 00:32:14,765 ...right... 429 00:32:16,351 --> 00:32:17,643 ...here. 430 00:32:18,478 --> 00:32:20,855 Oh, boy, we're gonna fly after all. 431 00:32:21,023 --> 00:32:24,191 Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? 432 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 No, no, no, baby. 433 00:32:28,447 --> 00:32:29,989 You just hide over there, 434 00:32:30,157 --> 00:32:33,200 and you leave the rest to J. Thomas O'Malley. 435 00:32:34,036 --> 00:32:35,202 Quick, Mom, get in here. 436 00:32:35,370 --> 00:32:38,205 - But, children... - Hurry up, Mama, hurry. 437 00:32:44,588 --> 00:32:47,548 One magic carpet, coming up. 438 00:32:47,716 --> 00:32:50,009 That's a magic carpet? 439 00:32:52,721 --> 00:32:54,305 Sacré bleu! 440 00:33:01,229 --> 00:33:05,066 Sapristi! Stupid cat. Brainless lunatic. 441 00:33:08,904 --> 00:33:12,740 All right, step lively. All aboard for Paris. 442 00:33:12,908 --> 00:33:16,577 Why, Mr O'Malley, you could have lost your life. 443 00:33:16,745 --> 00:33:19,580 So I got a few to spare. Nothin'. 444 00:33:19,748 --> 00:33:23,959 - How can we ever thank you? - My pleasure entirely. 445 00:33:25,295 --> 00:33:28,422 Aloha. Auf wiedersehen. 446 00:33:28,590 --> 00:33:31,801 Bonsoir. Sayonara. 447 00:33:31,968 --> 00:33:34,428 And all those goodbye things, baby. 448 00:33:34,596 --> 00:33:37,139 Sayonara, mister... 449 00:33:37,307 --> 00:33:38,641 Mama! 450 00:33:38,809 --> 00:33:40,768 Marie! Marie! 451 00:33:45,982 --> 00:33:47,858 Oh, Marie, are you all right? 452 00:33:48,026 --> 00:33:51,278 - Yes, Mama. - Haven't we met before? 453 00:33:52,364 --> 00:33:54,657 And I'm so very glad we did. 454 00:33:54,825 --> 00:33:58,411 Thank you, Mr O'Malley, for saving my life. 455 00:33:58,578 --> 00:34:00,913 No trouble at all, little princess. 456 00:34:01,081 --> 00:34:04,667 And when we get to Paris, I'll show you the time of your life. 457 00:34:04,835 --> 00:34:07,837 Oh, I'm so sorry, but... 458 00:34:08,004 --> 00:34:09,839 ...we just couldn't. 459 00:34:10,006 --> 00:34:14,176 You see, my mistress will be so worried about us. 460 00:34:14,344 --> 00:34:18,305 Well, humans don't really worry too much about their pets. 461 00:34:18,473 --> 00:34:21,809 Oh, no. You just don't understand. 462 00:34:21,977 --> 00:34:24,979 She loves us very much. 463 00:34:25,147 --> 00:34:31,068 Poor Madame, in that big mansion, all alone. 464 00:34:32,070 --> 00:34:36,490 In all our days, in tender ways, 465 00:34:36,658 --> 00:34:39,452 her love for us was shown. 466 00:34:40,954 --> 00:34:46,625 And so, you see, we can't leave her alone. 467 00:34:49,379 --> 00:34:55,384 She'd always say that we're the greatest treasure she could own. 468 00:34:58,555 --> 00:35:02,683 Because with us she never felt alone. 469 00:35:05,395 --> 00:35:08,314 Oh, Roquefort, I've been so worried about you. 470 00:35:08,482 --> 00:35:10,691 Did you have any luck at all? 471 00:35:10,859 --> 00:35:12,902 Not a sign of them, Frou-Frou. 472 00:35:13,069 --> 00:35:15,529 And I've searched all night. 473 00:35:15,697 --> 00:35:19,074 I know. And poor Madame didn't sleep a wink, either. 474 00:35:20,410 --> 00:35:23,329 Oh, it's a sad day for all of us. 475 00:35:30,962 --> 00:35:33,005 Morning, Frou-Frou, my pretty steed. 476 00:35:35,133 --> 00:35:37,426 Can you keep a secret, hmm? 477 00:35:37,594 --> 00:35:38,719 Of course you can. 478 00:35:40,222 --> 00:35:43,224 I have some news straight from the horse's mouth, 479 00:35:43,391 --> 00:35:45,810 if you'll pardon the expression, of course. 480 00:35:46,561 --> 00:35:49,563 Look, Frou-Frou. I've made the headlines. 481 00:35:49,731 --> 00:35:53,484 "Mysterious Catnapper Abducts Family of Cats". 482 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Aren't you proud of me? 483 00:35:56,029 --> 00:35:59,532 So he's the catnapper. 484 00:35:59,699 --> 00:36:02,326 The police say it was a professional, masterful job. 485 00:36:02,494 --> 00:36:04,203 The work of a genius. 486 00:36:04,371 --> 00:36:06,622 Not bad, eh, Frou-Frou, old girl? 487 00:36:10,752 --> 00:36:13,212 Oh, they won't find a clue to implicate me. 488 00:36:13,380 --> 00:36:14,713 Not one single clue. 489 00:36:14,881 --> 00:36:18,467 Why, I'll eat my hat if they... 490 00:36:18,635 --> 00:36:21,053 My hat! My umbrella! 491 00:36:21,221 --> 00:36:23,013 Oh, oh, gracious. 492 00:36:23,181 --> 00:36:25,558 I've got to get those things back tonight. 493 00:36:26,560 --> 00:36:29,770 But... oh, you... 494 00:36:29,938 --> 00:36:31,105 Why, that... 495 00:36:31,273 --> 00:36:35,276 ...sneaky, crooked, no-good butler! 496 00:36:45,203 --> 00:36:48,455 - Anyone for breakfast? - What breakfast? 497 00:36:48,623 --> 00:36:51,625 - Where is it? - Right under that magic carpet. 498 00:36:51,793 --> 00:36:54,295 But now we have to cook up a little spell. 499 00:36:55,088 --> 00:36:56,547 You know. Ready? 500 00:36:57,799 --> 00:37:00,634 All right. First, to make the magic begin, 501 00:37:00,802 --> 00:37:02,636 you wiggle your nose. 502 00:37:03,680 --> 00:37:05,764 And tickle your chin. 503 00:37:05,932 --> 00:37:07,892 Now you close your eyes. 504 00:37:09,269 --> 00:37:11,353 And cross your heart. 505 00:37:12,606 --> 00:37:14,440 Then presto, breakfast à la carte. 506 00:37:16,693 --> 00:37:18,152 - Hooray! - We did it. 507 00:37:18,320 --> 00:37:19,403 Look, Mama, look! 508 00:37:22,490 --> 00:37:25,492 Why, Mr O'Malley, you are amazing. 509 00:37:25,660 --> 00:37:29,330 True. 510 00:37:30,206 --> 00:37:31,498 Sapristi! 511 00:37:34,586 --> 00:37:36,170 Sacré bleu! 512 00:37:38,340 --> 00:37:40,174 Thieves! Robbers! 513 00:37:40,342 --> 00:37:41,842 Mangy tramps! 514 00:37:42,010 --> 00:37:44,345 Take that and that! 515 00:37:50,352 --> 00:37:54,396 Oh, what a horrible, horrible human. 516 00:37:54,564 --> 00:37:58,108 Well, some humans are like that, Duchess. I've learned to live with it. 517 00:37:58,276 --> 00:37:59,818 I'll show him. 518 00:38:01,446 --> 00:38:03,656 Hey, cool it, you little tiger. 519 00:38:03,823 --> 00:38:07,326 - That guy's dynamite. - But he called us tramps. 520 00:38:07,494 --> 00:38:10,579 Oh, I'll be so glad when we get back home. 521 00:38:10,747 --> 00:38:13,958 That's a long way off, so we better get moving. 522 00:38:19,881 --> 00:38:23,592 Gee whiz! Look at that bridge. 523 00:38:23,760 --> 00:38:25,177 Come on, let's play train. 524 00:38:25,345 --> 00:38:27,221 Now, be careful, children. 525 00:38:27,389 --> 00:38:29,932 Marie's the caboose. All aboard! 526 00:38:45,365 --> 00:38:47,199 - Oh, no! - Don't panic. 527 00:38:47,367 --> 00:38:48,951 Down underneath here. 528 00:39:03,216 --> 00:39:05,884 - Mama! - Marie! 529 00:39:06,052 --> 00:39:07,720 Oh, Marie! 530 00:39:07,887 --> 00:39:09,972 Keep your head up, Marie! Here I come! 531 00:39:27,782 --> 00:39:29,700 Thomas! Thomas, up here! 532 00:39:40,545 --> 00:39:43,881 Gee, Marie, why did you have to fall off the bridge? 533 00:39:46,968 --> 00:39:50,429 Thomas! Oh, Thomas! Take care! 534 00:39:50,597 --> 00:39:53,599 I'm all right, honey, don't worry. I'll see you downstream. 535 00:40:04,486 --> 00:40:08,155 What beautiful countryside, Abigail. 536 00:40:08,323 --> 00:40:11,909 - So much like our own dear England. - Indeed, yes. 537 00:40:12,827 --> 00:40:16,455 Amelia, if I walk much farther I'll get flat feet. 538 00:40:16,623 --> 00:40:19,875 Abigail, we were born with flat feet. 539 00:40:24,589 --> 00:40:26,840 I say. Look over there. 540 00:40:28,051 --> 00:40:29,343 Oh, how unusual. 541 00:40:29,511 --> 00:40:32,554 Fancy that. A cat learning how to swim. 542 00:40:32,722 --> 00:40:34,723 He's going about it all the wrong way. 543 00:40:34,891 --> 00:40:37,434 Quite. We must correct him. 544 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 Sir. Sir? 545 00:40:40,522 --> 00:40:43,232 You are most fortunate we happened along. 546 00:40:43,399 --> 00:40:45,400 Yes. We're here to help you. 547 00:40:45,568 --> 00:40:49,363 No, no. Back off, girls. I'm doing fine. 548 00:40:49,531 --> 00:40:53,200 First, you must gain self-confidence by striking out on your own. 549 00:40:53,368 --> 00:40:56,662 Go away. I'm trying to get to shore. 550 00:40:56,830 --> 00:41:00,165 You will never learn to swim properly with that willow branch in your mouth. 551 00:41:00,333 --> 00:41:04,753 Indeed, not. Snip, snip. Here we go. 552 00:41:04,921 --> 00:41:06,547 Don't do that! 553 00:41:08,591 --> 00:41:13,011 - You're doing splendidly. - And don't worry about form. 554 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 It will come later. 555 00:41:15,056 --> 00:41:17,891 Oh, he takes to water like a fish, doesn't he? 556 00:41:18,059 --> 00:41:21,186 A very enthusiastic pupil! 557 00:41:23,898 --> 00:41:27,317 No, no. This is no time for fun and games. 558 00:41:32,240 --> 00:41:34,700 Gracious, Amelia. 559 00:41:34,868 --> 00:41:38,162 - You don't suppose... - Oh, yes. Yes, I do. 560 00:41:38,329 --> 00:41:40,038 Bottoms up. 561 00:41:42,750 --> 00:41:44,585 - Deeper! - Deeper! 562 00:41:48,339 --> 00:41:50,257 Look, Ma, there he is. 563 00:41:51,217 --> 00:41:53,969 You really did quite well for a beginner. 564 00:41:54,929 --> 00:41:59,391 Oh, Thomas. Thank goodness you're safe. 565 00:41:59,559 --> 00:42:02,936 - Keep practicing. - And toodley-pip. 566 00:42:03,938 --> 00:42:05,772 Can I help you, Mr O'Malley, huh? 567 00:42:06,441 --> 00:42:09,484 Help? I've had all the help I can take. 568 00:42:09,652 --> 00:42:13,989 Oh, mademoiselles, thank you so much for helping Mr O'Malley. 569 00:42:14,324 --> 00:42:17,492 Of course, my dear. But first, introductions. 570 00:42:17,660 --> 00:42:20,704 Yes, we British like to keep things proper. 571 00:42:21,956 --> 00:42:25,959 Now, I am Amelia Gabble, and this is my sister... 572 00:42:26,127 --> 00:42:28,462 - Miss Abigail Gabble. - We're twin sisters. 573 00:42:28,630 --> 00:42:30,714 You might say we're related. 574 00:42:31,633 --> 00:42:35,135 How nice. I never would have guessed. 575 00:42:35,720 --> 00:42:37,471 Look, they got rubber feet. 576 00:42:37,639 --> 00:42:39,431 Yeah. 577 00:42:40,767 --> 00:42:43,310 - We're on holiday. - For a walking tour of France. 578 00:42:43,478 --> 00:42:46,313 - Swimming some of the way. - On water, of course. 579 00:42:48,775 --> 00:42:51,985 Thomas, this is Amelia and Abigail Gabble. 580 00:42:52,153 --> 00:42:55,656 Yeah, honey, get those two web-footed lifeguards out of here. 581 00:42:55,823 --> 00:42:57,991 Now, now, Thomas. 582 00:42:58,159 --> 00:42:59,868 OK, OK, baby. 583 00:43:00,036 --> 00:43:01,495 Hiya, chicks. 584 00:43:03,081 --> 00:43:04,539 How awful. 585 00:43:08,002 --> 00:43:11,004 We're not chickens. We're geese. 586 00:43:11,172 --> 00:43:15,050 No. I thought you were swans. 587 00:43:16,344 --> 00:43:18,178 Oh, flatterer. 588 00:43:18,346 --> 00:43:21,848 Your husband is very charming and very handsome. 589 00:43:22,016 --> 00:43:26,728 Well... You see, I'm not exactly her husband. 590 00:43:26,896 --> 00:43:30,732 Exactly? You either are or you're not. 591 00:43:30,900 --> 00:43:34,111 All right. I'm not. 592 00:43:36,948 --> 00:43:39,533 - It's scandalous. - He's nothing but a cad. 593 00:43:39,701 --> 00:43:41,451 Absolutely. Possibly a reprobate. 594 00:43:41,619 --> 00:43:43,203 A roué. 595 00:43:43,371 --> 00:43:45,122 His eyes are too close together. 596 00:43:45,290 --> 00:43:47,708 - Shifty, too. - Look at his crooked smile. 597 00:43:47,875 --> 00:43:50,419 His chin is very weak, too. 598 00:43:50,586 --> 00:43:54,881 Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts. 599 00:43:55,049 --> 00:43:57,509 How romantic. 600 00:43:59,220 --> 00:44:01,930 Please, please, let me explain. 601 00:44:02,098 --> 00:44:04,224 Thomas is a dear friend of ours. 602 00:44:04,392 --> 00:44:07,060 - He's just helping us to get to... - Come on, Duchess. 603 00:44:07,228 --> 00:44:09,896 Come on, let's get out of here. 604 00:44:10,064 --> 00:44:12,607 Well, girls, see you around. 605 00:44:12,775 --> 00:44:15,986 - We're on our way to Paris. - Oh, how nice. 606 00:44:16,154 --> 00:44:19,781 - We're going to Paris ourselves. - Why don't you join us? 607 00:44:19,949 --> 00:44:22,117 I think that's a splendid idea. 608 00:44:22,285 --> 00:44:24,119 Oh, no. 609 00:44:24,287 --> 00:44:27,247 Now, you stand here, dear. 610 00:44:27,415 --> 00:44:31,126 And let's see. You take this position. 611 00:44:31,294 --> 00:44:33,879 - Duchess, you'll do nicely here. - Very good. 612 00:44:34,047 --> 00:44:36,340 And, you dear, you take this place. 613 00:44:37,467 --> 00:44:41,928 - Now, that leaves Mr O'Malley. - We can't leave him, can we? 614 00:44:43,431 --> 00:44:47,309 Mr O'Malley, I think you should be the rear end. 615 00:44:47,977 --> 00:44:51,772 Ready, everyone? Now, think goose. 616 00:44:51,939 --> 00:44:54,524 Forward march. 617 00:45:00,323 --> 00:45:03,575 Mama? Do we have to waddle like they do? 618 00:45:03,743 --> 00:45:06,578 Yes, dear. Think goose. 619 00:45:08,623 --> 00:45:12,501 When we get to Paris, you must meet Uncle Waldo. 620 00:45:12,668 --> 00:45:15,462 - Waldo? - Yes, he's our uncle. 621 00:45:15,630 --> 00:45:18,465 We are to meet Uncle Waldo at Le Petit Café. 622 00:45:18,633 --> 00:45:22,427 Le Petit Café? Oh, that's that famous restaurant. 623 00:45:22,595 --> 00:45:24,429 C'est magnifique. 624 00:45:30,144 --> 00:45:35,107 Sacré bleu! Oh, he bit my finger! 625 00:45:35,274 --> 00:45:38,985 Get out. Go! Go, get out. Scram! 626 00:45:40,780 --> 00:45:42,364 Good riddance! 627 00:45:52,291 --> 00:45:54,626 Why! Why, it's Uncle Waldo. 628 00:45:54,794 --> 00:45:57,170 Uncle Waldo! 629 00:45:57,338 --> 00:45:59,756 Abigail! Amelia! 630 00:46:00,508 --> 00:46:02,551 My two favourite nooses. 631 00:46:02,718 --> 00:46:07,222 Uncle Waldo, I do believe you've been drinking. 632 00:46:07,390 --> 00:46:11,017 Oh, dear. What happened to your lovely tail feathers? 633 00:46:11,185 --> 00:46:15,021 Girls, it's outrageous. 634 00:46:15,189 --> 00:46:18,567 Why, you won't believe what they tried to do 635 00:46:18,734 --> 00:46:21,862 to your poor old Uncle Waldo. 636 00:46:22,405 --> 00:46:24,906 Look. Look at this. 637 00:46:25,074 --> 00:46:29,369 "Prime country goose à la Provençale. 638 00:46:29,537 --> 00:46:31,580 Stuffed with chestnuts"? 639 00:46:31,747 --> 00:46:36,001 And "basted in... white wine". 640 00:46:36,878 --> 00:46:41,047 Basted? He's been marinated in it. 641 00:46:41,215 --> 00:46:42,507 Dreadful. 642 00:46:42,675 --> 00:46:46,887 Being British, I would have preferred sherry. 643 00:46:48,973 --> 00:46:51,516 Sherry! Sherry. 644 00:46:53,728 --> 00:46:55,729 Oh, Uncle Waldo. You're just too much. 645 00:46:55,897 --> 00:46:58,315 You mean he's had too much. 646 00:46:59,901 --> 00:47:01,818 - Abigail, Abigail. - Yes, dear? 647 00:47:01,986 --> 00:47:04,613 We'd best get Uncle Waldo to bed. 648 00:47:04,780 --> 00:47:06,740 I say, there... 649 00:47:06,908 --> 00:47:10,368 ...what's all the whispering about, huh? 650 00:47:12,246 --> 00:47:13,747 Now, now, now, girls. 651 00:47:13,915 --> 00:47:17,459 Girls, don't shush your old Uncle Waldo. 652 00:47:17,627 --> 00:47:21,254 Why, you'll wake up the whole neighbourhood! 653 00:47:22,965 --> 00:47:24,549 - No! - Neighbourhood! 654 00:47:25,259 --> 00:47:27,093 Come along, Uncle Waldo. 655 00:47:27,261 --> 00:47:29,763 Oh, jeez, I think we'd better be going. 656 00:47:29,931 --> 00:47:31,431 Right-o, girls. 657 00:47:31,599 --> 00:47:34,017 Birds of a feather must... 658 00:47:34,185 --> 00:47:35,435 ...together. 659 00:47:35,603 --> 00:47:37,729 That's "stick together". 660 00:47:38,814 --> 00:47:40,690 Oh, stick. 661 00:47:51,619 --> 00:47:53,703 You know something? 662 00:47:53,871 --> 00:47:55,580 I like Uncle Waldo. 663 00:47:56,374 --> 00:47:59,292 Especially when he's marinated. 664 00:48:03,589 --> 00:48:05,382 Frou-Frou, here comes Edgar. 665 00:48:05,550 --> 00:48:07,759 Hurry, Roquefort, hop aboard the motorcycle. 666 00:48:07,927 --> 00:48:10,053 And, for goodness sakes, do be careful. 667 00:48:15,810 --> 00:48:19,479 Frou-Frou, tonight Operation Catnapper will be completed. 668 00:48:19,647 --> 00:48:22,899 Wish me luck. Fisherman's luck. 669 00:48:30,324 --> 00:48:32,284 Bye, Frou-Frou. 670 00:48:48,968 --> 00:48:50,427 I... 671 00:49:51,238 --> 00:49:54,407 Lafayette. Lafayette. Listen. 672 00:49:56,827 --> 00:50:00,538 Oh, shucks, Napoleon, that ain't nothin' but a little old cricket bug. 673 00:50:00,706 --> 00:50:03,375 It's squeaky shoes approaching. 674 00:50:03,542 --> 00:50:06,044 Oh, cricket bugs don't wear shoes. 675 00:50:06,212 --> 00:50:07,712 Hush your mouth. 676 00:50:08,422 --> 00:50:09,673 Let's see. 677 00:50:09,840 --> 00:50:11,966 They're Oxford shoes. 678 00:50:12,510 --> 00:50:14,886 Size nine and a half. 679 00:50:15,054 --> 00:50:17,764 Hole in the left sole, it sounds like. 680 00:50:17,932 --> 00:50:19,683 - What colour are they? - They're black... 681 00:50:19,850 --> 00:50:21,935 Now, how would I know that? 682 00:50:24,730 --> 00:50:27,565 Hey! Now the squeaking has stopped. 683 00:50:27,733 --> 00:50:30,735 I still say it was a little old cricket bug. 684 00:50:30,903 --> 00:50:34,864 I'm the leader. I'll decide what it was. 685 00:50:36,951 --> 00:50:38,660 It was a little old cricket bug. 686 00:50:38,828 --> 00:50:41,871 I'll see ya in the morning, Napoleon. 687 00:51:10,693 --> 00:51:13,319 That's my hat. I'm the leader. 688 00:51:13,487 --> 00:51:15,905 Well, shoot fire. Don't get sore at me. 689 00:51:16,073 --> 00:51:17,657 I ain't done nothin'. 690 00:52:18,552 --> 00:52:20,762 That feels good, Lafayette. 691 00:52:20,930 --> 00:52:23,348 That's all right. 692 00:52:28,771 --> 00:52:32,065 A little lower and faster there. 693 00:52:32,233 --> 00:52:35,026 I'm scratching as fast as I can. 694 00:52:36,779 --> 00:52:38,780 Right there. That's good. 695 00:53:12,439 --> 00:53:16,067 It's so warm... and cosy. 696 00:53:34,420 --> 00:53:39,173 What's going on? Lafayette, what in tarnation you trying to do? 697 00:53:39,341 --> 00:53:41,342 I get blamed for everything. 698 00:53:41,510 --> 00:53:44,345 Wait a minute. Where's my hat? 699 00:53:44,513 --> 00:53:47,682 What? And somebody stole my bumbershoot. 700 00:53:47,850 --> 00:53:50,310 Where's my beddy-bye basket? 701 00:53:50,477 --> 00:53:54,147 Whoever it is, is gonna get it and get it good. 702 00:53:55,232 --> 00:53:57,358 This time I get the tender part. 703 00:53:57,526 --> 00:53:59,944 Hush your mouth. Now, come on. 704 00:54:11,790 --> 00:54:15,710 Hey, Napoleon, it's them shoes again. 705 00:54:15,878 --> 00:54:17,837 Yeah, yeah, I hear 'em. 706 00:54:19,214 --> 00:54:22,216 Napoleon, I'm plumb goose-pimply scared. 707 00:54:22,384 --> 00:54:25,803 Now, this is no time to turn chicken. 708 00:54:33,520 --> 00:54:37,357 I got a feelin' this case is gonna bust wide open. 709 00:54:43,072 --> 00:54:45,073 Did you see him? 710 00:54:45,240 --> 00:54:48,660 No, no, he sneaked up behind me and tailgated me. 711 00:54:48,827 --> 00:54:51,371 Well, he didn't hurt me. He hit me on the head. 712 00:54:52,081 --> 00:54:54,082 Listen. 713 00:54:54,249 --> 00:54:57,418 Sounds like a one-wheel... 714 00:54:57,586 --> 00:55:01,422 - A one-wheel what? - You're not gonna believe this. 715 00:55:01,590 --> 00:55:04,592 But it's a one-wheeled haystack. 716 00:55:04,760 --> 00:55:07,261 Hey, there it go. Come on. After it! 717 00:55:12,059 --> 00:55:13,267 I got him, I got him, I got him! 718 00:55:13,435 --> 00:55:14,560 That's me. 719 00:55:16,438 --> 00:55:17,689 Get him, get him, get him, get him. 720 00:55:24,947 --> 00:55:29,158 Well, c'est la guerre, Napoleon. I guess you can't win 'em all. 721 00:55:31,912 --> 00:55:33,788 Criminently! 722 00:55:51,432 --> 00:55:54,559 But, Thomas, Madame will be so worried. 723 00:55:54,727 --> 00:55:56,894 Are you sure we can't get home tonight? 724 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Mama, I'm tired. 725 00:55:59,565 --> 00:56:01,816 Me, too, and my feet hurt. 726 00:56:01,984 --> 00:56:06,821 Look, baby, it's late and the kids are bushed. 727 00:56:06,989 --> 00:56:12,243 - I'll bet we walked a hundred miles. - I'll bet it's more than a thousand. 728 00:56:12,411 --> 00:56:14,579 Now, now, darlings, cheer up. 729 00:56:14,747 --> 00:56:17,915 Mr O'Malley knows a place where we can stay tonight. 730 00:56:18,083 --> 00:56:20,460 How much farther is it, Mr O'Malley? 731 00:56:21,545 --> 00:56:25,798 Keep your whiskers up, tiger. It's just beyond that next chimney pot. 732 00:56:27,176 --> 00:56:31,262 Well, there it is. My own penthouse pad. 733 00:56:31,430 --> 00:56:35,433 It's not exactly the Ritz, but it's peaceful and quiet. 734 00:56:38,604 --> 00:56:39,937 Oh, no. 735 00:56:40,105 --> 00:56:43,524 Sounds like Scat Cat and his gang have dropped by. 736 00:56:43,692 --> 00:56:46,277 Oh, friends of yours? 737 00:56:46,445 --> 00:56:50,031 Yeah, they're old buddies, and they're real swingers. 738 00:56:50,199 --> 00:56:52,700 "Schwingers"? What is a "schwinger"? 739 00:56:52,868 --> 00:56:56,120 You know, not exactly your type, Duchess. 740 00:56:56,288 --> 00:56:58,873 Maybe we'd better find another place, huh? 741 00:56:59,041 --> 00:57:02,168 Oh, no, no, no. I would like to see your pad 742 00:57:02,336 --> 00:57:05,588 - and meet your Scat Cat. - Well, OK. 743 00:57:07,800 --> 00:57:12,678 Hey, Scat Cat, blow some of that sweet stuff my way. 744 00:57:16,725 --> 00:57:18,184 Well, lookie here. 745 00:57:18,352 --> 00:57:21,229 Big man O'Malley's back in his alley. 746 00:57:21,396 --> 00:57:23,314 Swing on down here, daddy. 747 00:57:24,733 --> 00:57:27,068 Lay some skin on me, Scat Cat. 748 00:57:27,236 --> 00:57:28,402 Yeah. 749 00:57:28,570 --> 00:57:32,198 - Buona sera, paesano. - Welcome home, O'Malley. 750 00:57:32,366 --> 00:57:36,869 Duchess, this is the greatest cat of them all. 751 00:57:37,037 --> 00:57:40,039 Oh, I'm delighted to meet you, Monsieur Scat Cat. 752 00:57:40,207 --> 00:57:42,125 Likewise, Duchess. 753 00:57:42,918 --> 00:57:44,460 You're too much. 754 00:57:45,879 --> 00:57:48,339 You are charming. 755 00:57:48,507 --> 00:57:49,841 And your music is so... 756 00:57:50,676 --> 00:57:54,262 So different, so exciting. 757 00:57:54,429 --> 00:57:57,849 It isn't Beethoven, Mama, but it sure bounces. 758 00:57:59,226 --> 00:58:03,062 Say, this kitten-cat knows where it's at. 759 00:58:03,230 --> 00:58:04,605 Knows where what's at? 760 00:58:04,773 --> 00:58:08,151 Well, little lady, let me elucidate here. 761 00:58:08,777 --> 00:58:12,071 Everybody wants to be a cat 762 00:58:12,239 --> 00:58:14,407 Because a cat's the only cat 763 00:58:14,575 --> 00:58:15,950 Who knows where it's at 764 00:58:16,118 --> 00:58:20,163 Tell me, everybody's pickin' up on that feline beat 765 00:58:20,873 --> 00:58:22,832 'Cause everything else is obsolete 766 00:58:23,000 --> 00:58:24,625 Strictly high-button shoes 767 00:58:24,793 --> 00:58:28,212 A square with a horn makes you wish you weren't born 768 00:58:28,380 --> 00:58:30,840 Every time he plays 769 00:58:32,301 --> 00:58:34,135 But with a square in the act 770 00:58:34,303 --> 00:58:36,179 You can set music back 771 00:58:36,346 --> 00:58:38,389 To the caveman days 772 00:58:40,392 --> 00:58:44,145 I've heard some corny birds who tried to sing 773 00:58:44,313 --> 00:58:48,691 But, still, a cat's the only cat who knows how to swing 774 00:58:48,859 --> 00:58:52,737 Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that 775 00:58:53,322 --> 00:58:56,282 When everybody wants to be a cat 776 00:58:56,450 --> 00:59:00,161 A square with a horn makes you wish you weren't born 777 00:59:00,329 --> 00:59:04,332 - Every time he plays - Oh, a rinky tinky tinky 778 00:59:04,499 --> 00:59:07,960 With a square in the act you can set music back 779 00:59:08,128 --> 00:59:10,004 To the caveman days 780 00:59:10,172 --> 00:59:12,340 Oh, a rinky tinky tinky 781 00:59:12,507 --> 00:59:15,676 Yes, everybody wants to be a cat 782 00:59:15,844 --> 00:59:20,264 Because a cat's the only cat who knows where it's at 783 00:59:20,432 --> 00:59:24,518 When playin' jazz you always has a welcome mat 784 00:59:25,187 --> 00:59:28,397 'Cause everybody digs a swingin' cat 785 00:59:28,982 --> 00:59:31,817 Oh, boy, fellas, let's rock the joint. 786 00:59:32,611 --> 00:59:34,195 Groove it, cats. 787 00:59:55,801 --> 00:59:58,010 Shanghai, Hong Kong, egg foo yong 788 00:59:59,680 --> 01:00:01,973 Fortune cookie always wrong 789 01:00:02,140 --> 01:00:03,975 That's a hot one. 790 01:00:05,811 --> 01:00:09,647 - How about you and me, Duchess? - Yes, let's swing it, Thomas. 791 01:00:13,026 --> 01:00:14,860 Groovy, Mama, groovy. 792 01:00:17,406 --> 01:00:20,116 Blow it, small fry. Blow it. 793 01:00:21,827 --> 01:00:25,955 - Boy, he blew it. - But he was close. 794 01:00:44,933 --> 01:00:46,767 Beautiful. 795 01:00:46,935 --> 01:00:50,646 If you want to turn me on 796 01:00:50,814 --> 01:00:54,275 Play your horn Don't spare the tone 797 01:00:54,443 --> 01:01:00,448 And blow a little soul into the tune 798 01:01:05,203 --> 01:01:09,081 Let's take it to another key 799 01:01:09,708 --> 01:01:12,877 Modulate and wait for me 800 01:01:13,045 --> 01:01:17,423 I'll take a few ad-libs and pretty soon 801 01:01:20,635 --> 01:01:24,472 The other cats will all commence 802 01:01:24,639 --> 01:01:28,142 Congregatin' on the fence 803 01:01:28,310 --> 01:01:31,479 Beneath the alley's only light 804 01:01:31,646 --> 01:01:33,939 Where every note is 805 01:01:34,107 --> 01:01:39,695 Out ofsight 806 01:01:44,618 --> 01:01:48,162 Everybody, everybody 807 01:01:48,330 --> 01:01:50,956 Everybody wants to be a cat 808 01:01:51,124 --> 01:01:52,124 Hallelujah 809 01:01:52,292 --> 01:01:55,711 Everybody, everybody 810 01:01:55,879 --> 01:01:58,339 Everybody wants to be a cat 811 01:01:58,507 --> 01:02:01,008 I'm tellin' you, everybody 812 01:02:01,176 --> 01:02:03,010 Everybody 813 01:02:03,178 --> 01:02:05,679 Everybody wants to be a cat 814 01:02:05,847 --> 01:02:08,140 Yeah, everybody 815 01:02:08,308 --> 01:02:10,351 Everybody 816 01:02:10,519 --> 01:02:13,354 Everybody wants to be a cat 817 01:02:14,189 --> 01:02:17,483 Everybody, everybody 818 01:02:17,651 --> 01:02:20,444 Everybody wants to be a cat 819 01:02:20,612 --> 01:02:23,114 - Hallelujah - Everybody 820 01:02:23,281 --> 01:02:27,785 Everybody Everybody wants to be a cat... 821 01:02:51,935 --> 01:02:56,647 Everybody wants to be a cat 822 01:02:57,357 --> 01:03:01,152 Because a cat's the only cat 823 01:03:01,319 --> 01:03:05,823 Who knows where it's at 824 01:03:07,242 --> 01:03:10,536 Oh, yeah 825 01:03:10,704 --> 01:03:13,497 Happy dreams, my loves. 826 01:03:19,254 --> 01:03:22,131 I'll bet they're on that magic carpet right now. 827 01:03:23,425 --> 01:03:25,801 They could hardly keep their eyes open. 828 01:03:27,888 --> 01:03:30,514 Such an exciting day. 829 01:03:30,682 --> 01:03:33,100 It sure was, and what a finale. 830 01:03:36,146 --> 01:03:40,024 Thomas, your friends are really delightful. 831 01:03:40,192 --> 01:03:41,775 I just love them. 832 01:03:41,943 --> 01:03:44,487 Well, they're kinda rough, you know, around the edges, 833 01:03:44,654 --> 01:03:48,324 but if you're ever in a jam, wham, they're right there. 834 01:03:48,492 --> 01:03:54,038 And wham, when we needed you, you were right there. 835 01:03:54,206 --> 01:03:57,041 That was just a lucky break for me, baby. 836 01:03:57,209 --> 01:04:00,920 Oh, and thank you so much for offering us your home. 837 01:04:01,087 --> 01:04:03,130 Oh, I mean, your pad. 838 01:04:04,758 --> 01:04:06,675 It's very nice. 839 01:04:06,843 --> 01:04:08,052 Well, now, wait a minute. 840 01:04:08,220 --> 01:04:11,055 This is the low-rent district, remember? 841 01:04:11,223 --> 01:04:13,140 No, no, no, I like it. 842 01:04:13,308 --> 01:04:17,853 Well, all it needs is a little tidying up, 843 01:04:18,021 --> 01:04:22,066 and maybe a little feminine touch. 844 01:04:22,234 --> 01:04:25,069 Well, if you're applying for the job, well... 845 01:04:25,237 --> 01:04:28,906 Goody. Mother's going to work for Mr O'Malley. 846 01:04:29,991 --> 01:04:35,371 Boy. Your eyes are like sapphires. 847 01:04:36,623 --> 01:04:38,123 Gee. 848 01:04:39,125 --> 01:04:40,793 That's pretty corny though, huh? 849 01:04:40,961 --> 01:04:44,129 Oh, no. Not at all. 850 01:04:44,297 --> 01:04:46,507 Any woman would like it. 851 01:04:46,675 --> 01:04:48,842 Oh, why, I mean... 852 01:04:49,010 --> 01:04:50,886 ...even little Marie. 853 01:04:51,846 --> 01:04:53,514 Yeah. 854 01:04:53,682 --> 01:04:56,559 All those little kittens, Duchess. 855 01:04:56,726 --> 01:04:58,018 I love 'em. 856 01:04:58,186 --> 01:05:00,020 And they are very fond of you. 857 01:05:00,188 --> 01:05:01,230 Yeah. 858 01:05:01,398 --> 01:05:05,693 You know, they need... Well, you know, a sort... 859 01:05:05,860 --> 01:05:09,822 Well, a sort of a... Well, a father around. 860 01:05:09,990 --> 01:05:13,033 Oh, Thomas, Thomas, that would be wonderful. 861 01:05:16,037 --> 01:05:20,833 - Darling, if only I could. - But why can't you? 862 01:05:21,001 --> 01:05:22,668 Because of Madame. 863 01:05:22,836 --> 01:05:25,379 I could never leave her. 864 01:05:25,547 --> 01:05:29,300 But... But Madame's... 865 01:05:29,467 --> 01:05:31,552 Well, she's just another human. 866 01:05:32,220 --> 01:05:34,138 You're just her house pets. 867 01:05:34,306 --> 01:05:35,723 Oh, no, no. 868 01:05:35,890 --> 01:05:38,767 We mean far more to her than that. 869 01:05:40,562 --> 01:05:43,439 Oh, I'm sorry, my dear. 870 01:05:44,065 --> 01:05:46,400 We just have to go home tomorrow. 871 01:05:46,568 --> 01:05:48,444 Yeah. 872 01:05:48,612 --> 01:05:52,406 Well, I guess you know best. 873 01:05:53,074 --> 01:05:54,908 But I'm gonna miss you, baby. 874 01:05:56,244 --> 01:05:57,911 And those kids... 875 01:05:59,664 --> 01:06:01,498 Gee, I'm gonna miss them, too. 876 01:06:01,666 --> 01:06:04,001 Well, we almost had a father. 877 01:06:04,169 --> 01:06:05,294 Yeah. 878 01:06:07,005 --> 01:06:09,214 Let's go back to bed. 879 01:06:13,303 --> 01:06:15,429 Good night, Duchess. 880 01:06:15,597 --> 01:06:17,765 Good night, Thomas. 881 01:06:41,122 --> 01:06:42,539 Hey. 882 01:06:43,208 --> 01:06:46,126 Meow! 883 01:06:46,294 --> 01:06:48,962 What a classy neighbourhood. 884 01:06:49,130 --> 01:06:51,632 Dig these fancy wigwams. 885 01:06:51,800 --> 01:06:53,050 Wigwams? 886 01:06:53,218 --> 01:06:55,302 Are you sure we're on the right street? 887 01:06:55,470 --> 01:06:58,389 Yes. Yes, let's hurry. We're almost home. 888 01:06:58,973 --> 01:07:02,768 Duchess! Kittens! Hallelujah, they're back! 889 01:07:07,982 --> 01:07:10,150 Oh, no. Edgar! 890 01:07:10,318 --> 01:07:12,069 I've got to do something, quick. 891 01:07:14,155 --> 01:07:17,408 Edgar, old chap, get used to the finer things of life. 892 01:07:18,243 --> 01:07:22,663 Someday they're all going to be yours, you sly old fox. 893 01:07:26,668 --> 01:07:27,960 Oh, he got me. 894 01:07:28,128 --> 01:07:30,045 Hooray, we're home! 895 01:07:30,213 --> 01:07:33,841 - Wait for me, wait for me! - Me first, me first! 896 01:07:36,803 --> 01:07:41,557 - It's locked. - Come on. Let's all start meowing. 897 01:07:45,353 --> 01:07:47,688 - It can't be them. - The kittens. 898 01:07:55,488 --> 01:07:57,614 Don't come in! 899 01:07:59,909 --> 01:08:01,952 Go away! Away! 900 01:08:02,120 --> 01:08:04,538 Look, there's Roquefort. 901 01:08:04,706 --> 01:08:06,290 Hi, Roquefort! 902 01:08:06,458 --> 01:08:08,208 He's sure glad to see us. 903 01:08:10,712 --> 01:08:13,046 I don't know what to say. 904 01:08:13,214 --> 01:08:15,048 I only wish that I... 905 01:08:15,216 --> 01:08:20,304 Maybe just a short, sweet goodbye would be easiest. 906 01:08:21,014 --> 01:08:25,476 I'll never forget you, Thomas O'Malley. 907 01:08:26,686 --> 01:08:29,897 - Bye. - So long, baby. 908 01:08:30,064 --> 01:08:33,734 Don't come in! Look out for Edgar! 909 01:08:41,576 --> 01:08:44,411 Duchess, wherever have you been? 910 01:08:44,579 --> 01:08:46,455 Look out for the... 911 01:08:48,166 --> 01:08:49,541 ...sack. 912 01:08:49,709 --> 01:08:55,255 Well... guess they won't need me any more. 913 01:08:55,715 --> 01:08:57,883 You came back? 914 01:08:59,511 --> 01:09:01,094 It just isn't fair. 915 01:09:01,262 --> 01:09:04,765 Edgar? Edgar, come quickly! 916 01:09:04,933 --> 01:09:06,892 Coming, Madame, coming. 917 01:09:07,477 --> 01:09:10,103 I'll take care of you later. 918 01:09:10,271 --> 01:09:12,105 Oh, Edgar, they're back. 919 01:09:12,273 --> 01:09:16,610 I heard them. Hurry, hurry, let them in. 920 01:09:17,445 --> 01:09:20,614 Duchess? Kittens? 921 01:09:20,782 --> 01:09:22,699 Come here, my darlings. 922 01:09:22,867 --> 01:09:25,285 Where are you? Come on. 923 01:09:26,371 --> 01:09:28,539 Allow me, Madame. 924 01:09:28,706 --> 01:09:33,460 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 925 01:09:33,628 --> 01:09:35,462 His name is O... what? 926 01:09:35,630 --> 01:09:37,756 His name is O'Malley. O'Malley. 927 01:09:37,924 --> 01:09:40,050 Abraham de Lacy, Giuseppe Casey... 928 01:09:40,218 --> 01:09:43,011 Oh, never mind. Just run, move, go get him! 929 01:09:43,179 --> 01:09:44,972 Yes, yes, I'm on my way. 930 01:09:45,139 --> 01:09:47,808 I told you it was Edgar. 931 01:09:47,976 --> 01:09:50,269 Shut up, Toulouse. 932 01:09:50,436 --> 01:09:52,688 Oh, it's no use, Edgar. 933 01:09:52,856 --> 01:09:57,568 I'm afraid it was just the imagination of an old lady. 934 01:09:57,735 --> 01:10:01,613 But I was so sure that I heard them. 935 01:10:01,781 --> 01:10:04,324 I'm so sorry, Madame. 936 01:10:12,500 --> 01:10:14,543 Mr O'Malley! 937 01:10:18,214 --> 01:10:20,716 Hey, stop! 938 01:10:21,384 --> 01:10:23,969 Duchess. Kittens. In trouble. 939 01:10:24,137 --> 01:10:25,345 Butler did it. 940 01:10:25,513 --> 01:10:27,264 Duchess and kittens in trouble? 941 01:10:27,432 --> 01:10:30,601 Look, you go get Scat Cat and his gang of alley cats. 942 01:10:30,768 --> 01:10:32,686 Alley cats? 943 01:10:32,854 --> 01:10:36,356 - But I'm a mouse. - Look, I'm gonna need help. 944 01:10:36,524 --> 01:10:38,358 - You mean, you want me? - Move! 945 01:10:38,526 --> 01:10:41,612 Just tell 'em O'Malley sent you, and you won't have a bit of trouble. 946 01:10:48,661 --> 01:10:50,704 No trouble, he said. 947 01:10:50,872 --> 01:10:54,291 Well, that's easy for... for what's-his-name to say. 948 01:10:54,459 --> 01:10:57,711 He's got nine lives. I've only got one. 949 01:11:01,883 --> 01:11:05,052 What's a little swinger like you doing on our side of town? 950 01:11:05,219 --> 01:11:09,556 Oh, please, I was sent here for help by a cat. 951 01:11:09,724 --> 01:11:12,351 This is outrageous. It's crazy. 952 01:11:18,232 --> 01:11:21,902 But honest! He told me just to mention his name. 953 01:11:22,070 --> 01:11:25,405 So start mentioning name, rodent. 954 01:11:25,573 --> 01:11:27,908 Oh, now wait a minute, fellas. 955 01:11:28,743 --> 01:11:31,244 Don't rush me. His name is O'Toole. 956 01:11:31,412 --> 01:11:34,081 I don't dig him. Strike one. 957 01:11:34,248 --> 01:11:37,501 Oh, oh... O'Brien. 958 01:11:37,669 --> 01:11:40,587 - Strike two. - Oh, boy. 959 01:11:40,755 --> 01:11:43,715 You believe me... don't you? 960 01:11:43,883 --> 01:11:45,258 Keep talkin', mousey. 961 01:11:45,426 --> 01:11:48,512 How about O... 962 01:11:48,680 --> 01:11:49,680 ...Grady? 963 01:11:51,099 --> 01:11:53,600 Mousey, you just struck out. 964 01:11:53,768 --> 01:11:55,477 Any last words? 965 01:11:56,938 --> 01:11:59,773 Why did I listen to that O'Malley cat?! 966 01:11:59,941 --> 01:12:02,567 - O'Malley? - O'Malley? 967 01:12:02,735 --> 01:12:05,946 Hold it, cats. This little guy's on the level. 968 01:12:06,114 --> 01:12:08,073 You're darn tootin' I'm on the level. 969 01:12:08,241 --> 01:12:11,076 We didn't mean to ruffle you, squeaky. 970 01:12:11,244 --> 01:12:13,954 Don't worry about me. O'Malley needs help. 971 01:12:14,122 --> 01:12:16,123 Duchess and kittens are in trouble. 972 01:12:16,290 --> 01:12:18,250 Come on, cats, we gotta split. 973 01:12:18,418 --> 01:12:21,878 Hey, wait for me! You don't know the way! 974 01:12:43,735 --> 01:12:48,905 Now, my little pesky pets, you're going to travel first class. 975 01:12:49,073 --> 01:12:51,742 In your own private compartment. 976 01:12:51,909 --> 01:12:54,995 All the way to Timbuktu. 977 01:12:55,163 --> 01:12:58,915 And this time... you'll never come back. 978 01:12:59,083 --> 01:13:01,752 Oh, no, we've got to hurry. 979 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 The baggage truck will be here any moment now. 980 01:14:01,437 --> 01:14:03,522 Over there. They're in the trunk. 981 01:14:16,285 --> 01:14:17,869 Quiet! 982 01:14:25,503 --> 01:14:27,504 Everybody out of here, fast! 983 01:14:29,966 --> 01:14:34,052 You are going to Timbuktu, 984 01:14:34,220 --> 01:14:37,681 if it's the last thing I do. 985 01:15:03,791 --> 01:15:06,418 Well, Mac, this must be the trunk, eh? 986 01:15:06,586 --> 01:15:10,046 Yup. And she goes all the way to Timbuktu. 987 01:15:10,756 --> 01:15:13,383 Heave-ho. 988 01:15:36,490 --> 01:15:40,076 Now, my pets, a little closer together. 989 01:15:40,244 --> 01:15:42,746 Good. Good. 990 01:15:42,914 --> 01:15:44,831 Look, Georges. What do you think? 991 01:15:44,999 --> 01:15:47,792 Very good, very good. 992 01:15:47,960 --> 01:15:50,086 But I think we should get on with the will. 993 01:15:50,254 --> 01:15:54,007 Yes, yes, of course, but you know what to do. 994 01:15:54,175 --> 01:15:56,843 Very well. Scratch one butler. 995 01:15:57,678 --> 01:16:01,848 You know, Georges, if Edgar had only known about the will, 996 01:16:02,016 --> 01:16:04,851 I'm sure he never would have left. 997 01:16:05,561 --> 01:16:08,104 Duchess, it's wonderful to have you all back. 998 01:16:08,272 --> 01:16:12,234 And I think this young man is very handsome. 999 01:16:12,401 --> 01:16:14,861 Shall we keep him in the family? 1000 01:16:16,614 --> 01:16:18,615 Of course we will. 1001 01:16:18,783 --> 01:16:21,368 We need a man around the house. 1002 01:16:21,535 --> 01:16:27,499 And, Georges, we must be sure to provide for their future little ones. 1003 01:16:27,667 --> 01:16:30,335 Of course. The more the merrier. 1004 01:16:31,963 --> 01:16:33,797 Now, don't move. 1005 01:16:33,965 --> 01:16:36,299 Smile. 1006 01:16:37,218 --> 01:16:38,551 Say "cheese". 1007 01:16:39,303 --> 01:16:41,012 Did somebody say "cheese"? 1008 01:16:42,139 --> 01:16:43,682 Thank you. 1009 01:16:43,849 --> 01:16:48,103 Now, run along downstairs. There's a surprise for you. 1010 01:16:54,568 --> 01:16:56,736 Adelaide, what's that music? 1011 01:16:56,904 --> 01:17:00,407 Sounds like a gang of swinging hepcats. 1012 01:17:00,574 --> 01:17:02,742 That's exactly what they are, Georges. 1013 01:17:02,910 --> 01:17:05,912 They're the start of my new foundation. 1014 01:17:06,080 --> 01:17:07,622 What foundation? 1015 01:17:08,207 --> 01:17:12,043 My home for all the alley cats of Paris. 1016 01:17:16,048 --> 01:17:19,426 Everybody, everybody 1017 01:17:19,593 --> 01:17:22,554 Everybody wants to be a cat 1018 01:17:23,180 --> 01:17:26,391 Everybody, everybody 1019 01:17:26,559 --> 01:17:30,478 Everybody wants to be a cat 1020 01:17:30,646 --> 01:17:33,815 Everybody, everybody 1021 01:17:33,983 --> 01:17:37,569 Everybody wants to be a cat 1022 01:17:37,737 --> 01:17:39,779 Everybody 1023 01:17:41,449 --> 01:17:44,951 Everybody wants to be a cat 1024 01:17:45,119 --> 01:17:48,371 Everybody, everybody 1025 01:17:48,539 --> 01:17:52,292 Everybody wants to be 1026 01:17:52,460 --> 01:17:56,671 A cat 1027 01:18:00,134 --> 01:18:03,303 Hey, Napoleon, that sounds like the end. 1028 01:18:03,471 --> 01:18:06,473 Wait a minute. I'm the leader. 1029 01:18:06,640 --> 01:18:08,975 I'll say when it's the end. 1030 01:18:10,353 --> 01:18:11,853 It's the end. 741 01:18:15,009 --> 01:18:50,000 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud